Stufengebet (Staffelgebet)

Zu den wichtigen liturgischen Gebeten gehört seit alter Zeit das Stufengebet bzw. Staffelgebet, welches heute in der außerordentlichen Form des römischen Ritus seinen festen Platz hat.


Was ist das Stufengebet?

Das Stufengebet (auch als Staffelgebet bekannt) ist jenes Gebet mit dem der Priester die Messe vor den Stufen des Altares im außerordentlichen Ritus beginnt. Es dient als Vorbereitung für die eigentliche Messe bzw. für das Sakrament des Altares und setzt sich aus drei Teilen zusammen. Der erste Teil besteht aus dem Psalm 42 („Judica me deus“). Diesem folgt in einem zweiten Teil das allgemeine Schuldbekenntnis, welches zuerst der Priester für sich selbst betet und anschließend die Ministranten stellvertretend für die anwesende Gemeinde. Der dritte Teil bildet den Abschluss aus den von den Versikeln eingeleiteten Gebeten „Aufer a nobis“ und „Oramus te, domine“, die der Priester zum Hinaufsteigen der Altarstufen und dem sich anschließenden Altarkuss betet.


Wie ist das Stufengebet entstanden?

Das Stufengebet gibt es mit dem ersten und zweiten Teil schon seit dem 11. Jhrdt. in der römischen Liturgie. Der dritte Teil, welcher die den Aufstieg umfassenden Gebete betrifft, kam erst etwas später (nämlich im 13. Jhrdt.) hinzu. So hatte das Stufengebet schon um 1300 (laut dem 14. Ordo), abgesehen von einigen unbedeutenden Abweichungen, seine heutige Form. Die endgültige Gestalt erhielt es unter Papst Pius V. In den anderen westlichen Riten gibt es einige Abweichungen. So finden sich im mozarabischen Ritus manche Verschiedenheiten, wenn man die einzelnen Teile betrachtet. Im ambrosianischen Ritus wird der Psalm „Judica me deus“ durch den Vers „Confitemini Domino…“ ersetzt und die beiden Gebete beim Aufsteigen des Priesters zum Altar wer-dem durch ein einziges längeres, aber auch inhaltlich verwandtes ersetzt.


Benediktusmedaille - Anhänger St Benedikt Medaillon mit Öse zum Aufhängen, Rand vergoldt Ø 2cm
Gregorianische Gesänge
Nazareth Market Store katholischen Gebet Rosenkranz Olivenholz Perlen Halskette Heiligen Boden Medaille & Metall Kreuz


Das Stufengebet als Text

Latein:

P: In Nomine Patris + et Filii et Spiritus sancti. Amen. Introibo ad altare Dei.
M: Ad deum, qui laetificat juventutem meam.
P: Judica me Deus, et discerne causam meam de gente non sancta:
ab homine iniquo et doloso erue me.
M: Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo,
dum affligit me inimicus?
P: Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum
et in tabernacula tua.
M: Et introibo ad altare Dei: ad Deum, qui laetificat juventutem meam.
P: Confitebor tibi in cithara,
Deus, Deus meus: quare tristis es,
anima mea, et quare conturbas me?
M: Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.
P: Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto.
M: Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.
P: Introibo ad altare Dei.
M: Ad Deum, qui laetificat juventutem meam.
P: Adjutorium nostrum + in nomine Domini.
M: Qui fecit caelum et terram.
P: Confiteor Deo omnipotenti,
beatae Mariae semper Virgini,
beato Michaeli Archangelo,
beato Joanni Baptistae,
sanctis Apostolis Petro et Paulo,
omnibus Sanctis et vobis fratres:
quia peccavi nimis cogitatione,
verbo et opere, mea culpa,
mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper Virginem,
beatum Michaelem Archangelum,
beatum Joannem Baptistam,
sanctos Apostolos Petrum et Paulum,
omnes sanctos, et vos, fratres,
orare pro me
ad Dominum, Deum nostrum.
M: Misereatur tui omnipotens Deus,
et dimissis peccatis tuis,
perducat te ad vitam aeternam.
P: Amen.
M: Confiteor Deo omnipotenti,
beatae Mariae semper Virgini,
beato Michaeli Archangelo,
beato Joanni Baptistae,
sanctis Apostolis Petro et Paulo,
omnibus Sanctis et tibi Pater:
quia peccavi nimis cogitatione,
verbo et opere, mea culpa, mea culpa,
mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper Virginem,
beatum Michaelem Archangelum,
beatum Joannem Baptistam,
sanctos Apostolos Petrum et Paulum,
omnes sanctos, et te, Pater,
orare pro me
ad Dominum, Deum nostrum.
P: Misereatur vestri omnipotens Deus,
et dimissis peccatis vestris,
perducat vos ad vitam aeternam.
M: Amen.
P: Indulgentiam, + absolutionem et remissionem
peccatorum nostrorum tribuat nobis
omnipotens et misericors Dominus.
M: Amen.
P: Deus, tu conversus vivificabis nos.
M: Et plebs tua laetabitur in te.
P: Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.
M: Et salutare tuum da nobis.
P: Domine, exaudi orationem meam.
M: Et clamor meus ad te veniat.
P: Dominus vobiscum.
M: Et cum spiritu tuo.

Ascendens ad altare:
P: Oremus. Aufer a nobis, quaesumus, Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum, Dominum nostrum.
Amen.

Continuens:
P: Oramus te, Domine, per merita Sanctorum tuorum, quorum reliquiae hic sunt, et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.

Deutsch:

P: Im Namen des Vaters + und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. Zum Altare Gottes will ich treten.
M: Zu Gott, der mich erfreut von Jugend auf.
P: Schaff Recht mir, Gott, und führe meine Sache gegen ein unheiliges Volk;
von frevelhaften, falschen Menschen rette mich.
M: Gott, Du bist meine Stärke. Warum denn willst Du mich verstoßen? Was muss ich traurig gehen,
weil mich der Feind bedrängt?
P: Send mir Dein Licht und Deine Wahrheit, dass sie zu Deinem heiligen Berg mich leiten und mich führen
in Dein Zelt.
M: Dort darf ich zum Altare Gottes treten, zu Gott, Der mich erfreut von Jugend auf.
P: Dann will ich Dich mit Harfenspiel lobpreisen,
Gott, mein Gott. Wie kannst Du da noch trauern,
meine Seele, wie mich mit Kummer quälen?
M: Vertrau auf Gott, ich darf Ihn wieder preisen; Er bleibt mein Heiland und mein Gott.
P: Ehre sei dem Vater und dem Sohne
und dem Heiligen Geiste.
M: Wie es war im Anfang, so auch jetzt
und allezeit und in Ewigkeit. Amen.
P: Zum Altare Gottes will ich treten.
M: Zu Gott, Der mich erfreut von Jugend auf.
P: Unsere Hilfe ist + im Namen des Herrn.
M: Der Himmel und Erde erschaffen hat.
P: Ich bekenne Gott dem Allmächtigen,
der seligen, allzeit reinen Jungfrau Maria,
dem heiligen Erzengel Michael,
dem heiligen Johannes dem Täufer,
den heiligen Aposteln Petrus und Paulus,
allen Heiligen und euch, Brüder,
dass ich viel gesündigt habe
in Gedanken, Worten und Werken:
durch meine Schuld, durch meine Schuld,
durch meine übergroße Schuld.
Darum bitte ich die selige, allzeit reine Jungfrau Maria,
den heiligen Erzengel Michael,
den heiligen Johannes den Täufer,
die heiligen Apostel Petrus und Paulus,
alle Heiligen und euch, Brüder,
für mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.
M: Der allmächtige Gott erbarme Sich deiner.
Er lasse dir die Sünden nach
und führe dich zum ewigen Leben.
P: Amen.
M: Ich bekenne Gott dem Allmächtigen,
der seligen, allzeit reinen Jungfrau Maria,
dem heiligen Erzengel Michael,
dem heiligen Johannes dem Täufer,
den heiligen Aposteln Petrus und Paulus,
allen Heiligen und dir, Vater,
dass ich viel gesündigt habe in Gedanken,
Worten und Werken: durch meine Schuld,
durch meine Schuld, durch meine übergroße Schuld.
Darum bitte ich die selige, allzeit
reine Jungfrau Maria, den heiligen Erzengel Michael,
den heiligen Johannes den Täufer,
die heiligen Apostel Petrus und Paulus,
alle Heiligen und dich, Vater,
für mich zu beten
bei Gott, unserem Herrn.
P: Der allmächtige Gott erbarme Sich euer.
Er lasse euch die Sünden nach
und führe euch zum ewigen Leben.
M: Amen.
P: Nachlass, + Vergebung und Verzeihung
unserer Sünden schenke uns der
allmächtige und barmherzige Herr.
M: Amen.
P: Gott, wende Dich zu uns und gib uns neues Leben.
M: Dann wird Dein Volk in Dir sich freuen.
P: Erzeige, Herr, uns Deine Huld.
M: Und schenke uns Dein Heil.
P: Herr, erhöre mein Gebet.
M: Und lass mein Rufen zu Dir kommen.
P: Der Herr sei mit euch.
M: Und mit deinem Geiste.

Zum Altar aufsteigend:
P: Lasset uns beten. Herr, wir bitten Dich: nimm unsere Sünden von uns weg und lass uns mit reiner Seele ins Allerheiligste eingehen. Durch Christus, unseren Herrn, Amen.

Fortfahrend:
P: Herr, wir bitten Dich: Durch die Verdienste Deiner Heiligen, deren Reliquien hier ruhen, sowie aller Heiligen, verzeih mir gnädig alle Sünden. Amen.

(P = Priester; M = Ministranten)


Angebot Kreuz Anhänger Edelstahl Kreuzanhänger mit 55cm Halskette für Herren Damen Frauen,silber schwarz gold (silber) (silber)
Angebot Gott oder Nichts: Ein Gespräch über den Glauben

Quellen:

  • Braun, Joseph: Liturgisches Handlexikon; München ²1924, S. 324.
  • SCHOTT, Das vollständige Römische Messbuch, lateinisch und deutsch, 1962, Nachdruck von 1995, S. 444ff.

Jetzt bewerten!
(Gesamt: 3 / Durchschnitt: 5)